后记
未来的白地图?
有点像最后一集才有的副标?
大家好,我是今野。
刚刚那句话,是我用电话和人讨论如何敲定副标题时,责任编辑所说的感想。
确实--其实在我构思的时候也有担心过这点。
「少女们从今以后开始面对各自的未来,迈出步伐。」
然后就是--The End。这副标令人不禁联想到这样的内容呢。
首先是「未来」,当然「明日」也是一样的,这两个都很像用来帮故事收尾的字词。
再来就是「白色」。虽然蓝色也很可疑,但白色比蓝色还要可疑。如果用红色或黄色,故事倒不太会有完结的感觉。这只是我个人的感觉就是了。
而最后的一击就是「地图」二字,这十足让人有完结的感觉吧?
可是,本集并非最后一集。
一直有在看本系列的读者们,大概早就心想「应该还不可能完结吧?」。没错,还有堆积如山的问题没解决呢,要整理这些问题还得花上一段时间吶。
话说这集的内容里,有出现刺绣的绣法。
那种有如小毛虫的刺绣技法,常常出现在我小时候穿的洋装或是短上衣中,所以我才会马上联想到「一讲到蔷薇就是这种技法」,但我还真不知道那叫什么名字。翻阅着现有的刺绣书时,才心想「喔喔!就是这个,原来叫做小提琴绣法(Violin Stich)啊」,然后才开始书写本文内容。不过为求慎重起见,我想说还是再确认一下比较好,于是就在网络上查了一下,却怎么查都没有条目出来。那么拼成提琴绣法如何呢?但把B换成V查还是一样(注11),没有半点头绪。该不会这是那本书独创的名称吧?--我开始感到怀疑,跑到书店里试着翻阅其它刺绣书,结果就被我给找到了!我还是特地用玫瑰一词当关键词找,才找到花边卷线玫瑰(Bullion Rose)一词的。这时我才「咦!?」地察觉到一件事。
原来不是小提琴!!是花边卷线啊--!!!
难怪不管在网络上怎么查,跑出来的都是小提琴图案。
一厢情愿这种观念真是可怕,要是一个没弄好,到时候可能就把「小提琴绣法」给写进书里了,真可怕--……
如此这般,这次就写一些跟『玛莉亚的凝望』这部作品有关的「错误」吧。
读者们最常弄错的就是标题了吧。像是把『玛莉亚的凝望(マリア様がみてる)』误以为是『玛莉亚的凝视(マリア様が见てる)』、『玛莉亚正在看(マリア様がみている)』或是『玛莉亚在看(マリアさまが见てる)』之类的。
至于人名,则有把祥子(Sachiko)念成「Shouko」的。(就连我的作家朋友也说「明明就知道是Sachiko却会念错」)。而佑巳(Yumi)则常被人误以为是「裕巳」,诸如此类,我还能理解为什么会搞错。再来就是佑巳的「巳」。如果是用手写,不管是巳还是己都能当作是书写习惯问题而无视掉,但其实巳的上头有连起来喔,这么一说才会惊觉到自己写错了吧?
说到多一划,不可不提的就是由乃的乃了。满常看到有人把乃写成及的,不知是不是写太快不小心多写的。就因为不只一个人写错,而是很多人都这样写,所以让人感到分外有趣。对了,也有人把乃梨子写成「及梨子」;也有不少写成「江梨子」、「乃利子」或是「容子」的。
关于我的名字,我以前曾在某处后记提过,诸如把绪雪的绪写成诸啦,不然就是把雪写成雷或是电的。在那次之后还是有很多有趣(……不好意思)的错字,所以我打算趁现在公开。今野变成令野(这也是多一划的情况),不然就是「今野绪雪」变成「今野绪雪」(以为我的姓是今野绪呢。如果是这样,那我在开头打招呼时应该会说「大家好,我是今野绪」才对吧?)
拉拉杂杂地写了一堆,不过我绝不是在抱怨,还请大家不要灰心,继续写信给我喔。毕竟有错才有乐趣嘛。不过写错的人,通常都不会发现自己写错了吧?我应该也在不少地方写错了不少字,但自己就是没发现。偶尔看到以前的笔记本或笔记纸上有写错的汉字,然后才惊觉「咦--?」就是了。
说到错误,前阵子我收到一个男生寄来的信上,最后还添了一句「请帮我向编辑姊姊问好」,但我现在的编辑是「哥哥」喔。我以前曾在后记上跟大家告知过,所以一直以为大家都知道,不过我是写在『スリピツシュ!』那本书的后记里提的,所以看来也有人不清楚。还是说,有人在签名会等活动上,看到站在我身旁的集英社大姊姊们,以为「她就是编辑吗!」,接着对她一见钟情了……?
不过要是声明后,依然收到男性寄来的信上写着「请帮我向编辑哥哥问好」,我可能会更加烦恼吧。
--啊,只要照实和他转述就好了吗?
今野绪雪
*注11:日文拼小提琴一词时,通常是以バイオリン(Baiorin)为主流,ヴァイオリン(Vaiorin)则是更为贴近英文发音的拼法。