后记
注意
在本故事当中出现了世界各国不同的神祇。
本书对于神话、宗教或是相关研究及信仰均抱持着最高敬意。但因剧本创作上的需求,内容当中有些许设定上的变更以及特意另做新解的部分。敬请多多谅解与包涵。
好久不见,或是初次见面,我是すえばしけん。在上一部作品《特务魔法使》出版八个月后,再度送上我的新作。这是一个由庞大的多余设定为基础,所展开的草根性日常风景故事(大致上是)。希望您能轻松地享受个中乐趣。
说到本次的写作状况,篇幅是比截稿日更难对付的敌人。想要把这个写进去,也想把那个写进去,页数就这样无上限地持续增加,光抑制这样的状况就要耗费相当多的力气。最后只好含恨吐血般地大刀阔斧砍掉了数十页,将内容浓缩至极致精华。也罢,如此一来也可说是比较容易阅读,内容也因此变得更加精简。
话说,撰写后记也是相隔八个月的事情了,这期间若要谈到我的生活变化,绝对让您大吃一惊,因为可说是完全改变。就因为这样,光是为了寻找写作灵感就已经吃足了苦头。
而写作环境的细微变化,就属购入了一台名字近似某种宠物犬的携带型数字电子记事本。电子记事本毕竟是以文字输入为主的装置,相较于笔记本电脑来说功能有限。但外型轻便且开机迅速,对于时常在外写作的我而言仍是必备道具。
有一次想要写「年俸」而输入读音「nennbou 」时,却无法选择汉字。搞什么啊——这么简单的单字也没有啊——真是派不上用场耶——即使一个音一个音拆开去选汉字,仍然打不出「俸」这个字。查了字典后,发现原来「年俸」这个字念成「nennpou 」而不是「nennbou 」。我当场成了得找个洞钻进去的职业作家。原来是我搞错读音了,当然没办法选字。不好用的其实是我的脑袋。
——「俸」长得跟「棒」那么像,说它们是一出生就分离两地的双胞胎也不为过,这种读音会念错哪里奇怪了?
(找借口我最行。)
如今回想起来,自己倒是经常犯下这类错误。小时候曾经有把「无法言喻」念成「无法揶揄」,或者是把「变态」记成「变能」的记忆。这样的我竟然还可以成为一个顶天立地的作家——啊,请不要吐槽,说我小时候书都读到哪里去了。
如此糟糕的作家,写出来的糟糕神祇故事就是《我的宅女神》。
今后的系列故事能够发展到什么境界,就要看各位读者的支持度而定。如果正在站着读此书的您能拿著书前往柜台,对我而言将是珍贵的小小幸福。
本次同样承蒙了许多人的协助。
由衷感谢责任编辑前田、みえはる的插画,担纲设计、印刷、贩卖的相关人士,以及书店的各位和其他出版流通的每一位相关人士。
那么后会有期。
二〇一一年一月
すえばしけん